Today I decided to revisit a past NaPoWriMo prompt:
And now our (optional, as always) prompt. This is an oldie-but-a-goodie and it ties in nicely with our featured link! Today, I’d like you to write a “translation” of a poem in a language you don’t actually know. Go to the Poetry International Language List, pick a language, and then follow it to a poet and a poem. Generally the Poetry International website will present a poem in its original language on the left, and any translation on the right. Cut and paste the original into the text-editing program of your choice (and try not to peek too much at the translation). Now, use the sound and shape of the words and lines to guide you, without worrying too much about whether your translation makes sense.Doing so, I settled on Netherland-poem, 'Day and Night', by Armando. My "translation", ladies and gentleman:
Day, in Effect
Day-blazoned dog, virtue and sick in evening.
of outrageous hanging, the lynch-man, the dragon,
the word in angel gullet, the warden
Day-notched market, day hooting gate and thwart,
hate bows berate.
Day hastened over again, banning such in wig,
their brand alight above the stricken.